介詞は前置詞とも言います。
介詞は単独では使えません、必ずほかの成分(主には名詞)と介詞フレーズを構成します。
そして主に動/形容詞の前に置かれて、その周辺情報を提供します。
例えば、どこで、いつ、だれと…
基本構造
主語+【介詞+名詞】+動詞/形容詞(句)
“在”
日本語の場所を表す「~で」と理解すればよい。
我[在图书馆]学习。 私は図書館で勉強する。
你[在哪儿]等我? あなたはどこで私を待ちますか。
他今天不[在家]吃饭。 彼は今日家でご飯を食べまい。
“从”
場所・時間の始点を表します。日本語の「~から」。
他[从北京]去上海。 彼は北京から上海に行きます。
我们[从三点]打工。 私たちは三時からアルバイトします。
我不[从这儿]走。 私はここから行きません。
“跟”
動作の相手を表します。日本語の「~と」。
弟弟[跟哥哥]打乒乓球。 弟は兄と卓球をやります。
我不[跟爸爸]一起去上海。 私は父と一緒に上海に行きません。
你[跟谁]看电影? きみはだれと映画を観ますか。
※ “和”も同じ用法があります。
我[和妹妹]都是大学生。 私と妹はみな大学生です。
他不[和我]一起去。 彼は私と一緒に行かない。
ニュアンス的に、“和”は正式的言い方、“跟”はお喋りする際によく使います。
“给”
何かをしてあげる/くれる相手を導入します。日本語の「~に…してあげる・くれる・もらう」。
爸爸[给我]买电脑。 お父さんは私にパソコンを買ってくれます。
我没[给你]打电话。 私はきみに電話していません。