中国語の基本構文は「動詞述語文」です。
主語+動詞+目的語 (中国語)
主語+目的語+動詞 (日本語 )
我 去 中国 私は中国に行きます。
他 吃 饺子 彼はギョーザを食べます。
問題になるのはちょっと「変わった」動詞のみです。
準4級でよく出題されるのは次のような動詞です。
1.“姓”と”叫”
両方ともに名前をいうとき使う動詞で、「~といいます」。
ただし、”姓”は苗字専用の動詞で、“叫”は名前、フルネーム専用の動詞です。
ただ、日本人の場合は、少し自由になります。
私は鈴木といいます。
私は鈴木といいます。
私は鈴木といいます。
でも、は言わないです。
A+“是”+B 日本語の「~は~です」に相当します。
我是日本人。 私は日本人です。
这是电脑。 これはパソコンです。
我们不是留学生。 私たちは留学生ではありません。
3.“有”と”在”
両方とも日本語では「いる・ある」。
しかし文の組み立ては違い、ちょうど対称的です。
場所+ “有”+物・人 「~に~がある・いる」
物・人+“在”+場所 「~が~にある・いる」
Point
“有”の主語は「場所語」、
“在”は逆に「場所語」が目的後になります。
※場所語
名詞が文中で場所を表す時があります。
田中は教室にします。
日本語では人目に分かります。なぜなら場所を表す名詞の後ろに「~に」がついているからです。
ちなみに、次の文では「教室」が場所を表さないです。
二階に教室がない。
ここでは「教室」は「モノ」です。
「モノ」の場合だいたい「~が」、「~を」で表します。
中国語でも、「~に」に相当する表現があります。
田中在教室里。 田中は教室にします。
ただ、場合によって”里”、”上”、”下”使い分けます。
手机在桌子上。 携帯 電話は机にあります。
机の上にあったので、“上”となっています。
もし携帯電話は机の下にあったら“~下”と表現します。
Point
場所性をもつ名詞の場合、後ろに里”、”上”などつけても、つけなくてもいいです。
場所性が明確ではない名詞の場合、必ずつけなくてなりません。
例えば上の例の“机”にまさにそうで、つけなければなりません。また、
啤酒在冰箱里。 ビールは冷蔵庫にあります。
”里”、”上”、”下”がついているかどうかで、場所語かどうかを判断する手掛かりにしましょう。
杂志( )桌子上。
①有 ②在
正解はどちらでしょう。
迷うとき、こう考えて下さい。
””の後ろに”上”があるから、間違いなく場所語。場所語の前は”在”が来るから、正解は②
教室里没有桌子
①有 ②在
ここではには”上”がなく、逆に”教室”にある。場所語が主語の場合は動詞は“有”だから、正解は①。
日本語では「場所語」を「に」で表します。
中国では?場所語の後ろに“里”“中”“下”などをつけて、「場所語」というのを表します。
ただし、もともと場所性を含む名詞はそういったものを付けても、つけなくてもいいです。
例えば、“学校”“图书馆”“车站”“咖啡馆”
“桌子”“书包”“冰箱”など「場所性」がはっきりしていない名詞はつけます。
桌子上有一本杂志。
啤酒在冰箱里。